こんにちはー。今日のネイルは鱗っぽくてステキだね。ステンドグラスぽくも見えるけど 爬虫類や魚類の鱗にも見える。
この鱗っぽいぞわぞわした感じで 鱗→爬虫類→蜥蜴→ゴジラ。の連想で 思い出したんだけどさ いや なんで ゴジラからアボガドに話が飛ぶのかというと 怪獣のゴジラの皮膚って アボガドっぽいよね。ていう 話なんだけど あたし 最近まで アボガドなのか アボカドなのか あんまり 理解してなかったよね。まあ いばらぎ県とか いばらき県みたいなもんでさ どっちでも良いんじゃないのー。と 思ってたんだけど これ おばあさんになる前に明らかにしておかないといけないよね。macだとアボガドでもアボカドでもいばらぎでもいばらきでも 全部正しく変換されちゃうので どれが正しいのか わかんないんだけど アボガドはアボガドじゃなくて アボカドだよね。だって 英語のスペル avocadoだよね。いや なんで 正しく覚えておかなきゃいけないって 思ったかっていうと よく おばあさんとか デパートじゃなくて デバート。って 言うじゃない。あれ 若い頃から 訂正してこなかった結果 人生においてずっと デバートって 言ってたから お年をお召しても デバートのままになっちゃって そんで 若い人から見ると <典型的な明治・大正時代の人の覚え間違え。>みたいな 事になっちゃったんじゃないかと 思うのね。うちのおじいさんなんか ピニール袋。って 言ってたもんね。そういう訳で おばあさんになった時に アボガド アボガド連呼して これだから 昭和のおばあさんは。とか 言われないためにも ちゃんと 今から直しておこうと思ったよね。
それでは。